A king translated: the writings of James VI & I and their interpretation in the Low Countries, 1593-1603

Stilma, A. (2012) A king translated: the writings of James VI & I and their interpretation in the Low Countries, 1593-1603. St Andrews Studies in Reformation History. Aldershot: Ashgate. ISBN 9780754661887.

Full text not available from this repository.

Abstract

King James is well known as the most prolific writer of all the Stuart monarchs, publishing works on numerous topics and issues. These works were widely read, not only in Scotland and England but also on the Continent, where they appeared in several translations. In this book, Dr Stilma looks both at the domestic and international context to James' writings, using as a case study a set of Dutch translations which includes his religious meditations, his epic poem "The Battle of Lepanto", his treatise on witchcraft Daemonologie and his manual on kingship Basilikon Doron. The book provides an examination of James' writings within their original Scottish context, particularly their political implications and their role in his management of his religio-political reputation both at home and abroad. The second half of each chapter is concerned with contemporary interpretations of these works by James' readers. The Dutch translations are presented as a case study of an ultra-protestant and anti-Spanish reading from which James emerges as a potential leader of protestant Europe; a reputation he initially courted, then distanced himself from after his accession to the English throne in 1603. In so doing this book greatly adds to our appreciation of James as an author, providing an exploration of his works as politically expedient statements, which were sometimes ambiguous enough to allow diverging - and occasionally unwelcome - interpretations. It is one of the few studies of James to offer a sustained critical reading of these texts, together with an exploration of the national and international context in which they were published and read. As such this book contributes to the understanding not only of James' works as political tools, but also of the preoccupations of publishers and translators, and the interpretative spaces in the works they were making available to an international audience.

Key themes: royal authorship and self-representation; resistance theory and the performance of kingship; religious politics in early modern Europe; the politics of paratext; translation techniques and the recontextualisation of translated materials; the book trade in early modern Europe and the international currency of texts and ideas.

Item Type: Book
Subjects: P Language and Literature > PR English Literature > PR0125 Relations to other literatures and countries
Divisions: pre Nov-2014 > Faculty of Arts and Humanities > English and Language Studies
Depositing User: Dr Astrid Stilma
Date Deposited: 03 Jun 2013 14:03
Last Modified: 11 Dec 2014 14:11
URI: https://create.canterbury.ac.uk/id/eprint/11984

Actions (login required)

Update Item (CReaTE staff only) Update Item (CReaTE staff only)

Downloads

Downloads per month over past year

View more statistics

Share

Connect with us

Last edited: 29/06/2016 12:23:00